Mehrsprachiges Marketing und SEO für kleine bis mittelgroße Unternehmen

Dies ist ein Gastartikel von Sarah Husanu, Marketingabteilung, Lingo24

Die Tatsache, dass die Weltwirtschaft in letzter Zeit einigermaßen stagniert, bedeutet nicht, dass auch die Wachstumsinitiativen von Unternehmen zum Stillstand kommen müssen.

Die Notwendigkeit, aktiv neue Gelegenheiten ausfindig zu machen, ist so wichtig wie eh und je, wenn nicht sogar noch wichtiger, da Unternehmen auf die wirtschaftlichen Bedingungen reagieren und neue Wege einschlagen müssen, um Neukunden gezielt anzusprechen.

Online-Marketing ist wahrscheinlich eines der wirksamsten Werkzeuge, die einem modernen Geschäftsalltag zur Verfügung stehen. Es stellt eine Verbindung zwischen Unternehmen und Kunden her und erleichtert den Aufbau gegenseitig vorteilhafter Beziehungen zwischen den Einzelhändlern und Verbrauchern in aller Welt.v



Bild-SEO

Der erste Schritt, den ein aufstrebender Unternehmer vor seiner Unternehmensgründung machen sollte, ist die Einrichtung einer erstklassigen, ansprechenden und zweckdienlichen Website. Sie ist heutzutage für viele Verbraucher die erste Anlaufstelle und muss deshalb einwandfrei sein. Das gezielte Ansprechen neuer Auslandsmärkte unterscheidet sich zwar nicht vollkommen von dem am heimischen Markt, es gibt jedoch ein paar Punkte, die man zunächst bedenken sollte.

Für Jungunternehmen, die noch dabei sind, im heimischen Markt Fuß zu fassen, kann der Gedanke, international tätig zu werden, etwas abschreckend sein. Es gibt aber einen fünfstufigen Prozess, der, wenn er genau befolgt wird, jedem Unternehmen beim Start auf internationalen Märkten zugute kommt. Die Hauptstufen sind:

  • Erkennen Sie die Bedeutung, die Sprache und Lokalisierung haben
  • Legen Sie fest, welchen Markt (welche Märkte) Sie gezielt ansprechen wollen
  • Ermitteln Sie branchenspezifische Keywords für jedes Zielland
  • Übersetzen Sie Ihre Website in die Sprache des Ziellandes
  • Lancieren Sie Ihre anderssprachige Website mit den darin eingebetteten, zuvor ermittelten Keywords

Sprache und Lokalisierung

Vor der Aufnahme Ihres Auslandsgeschäfts ist es wichtig, sich der unzähligen kulturellen wie sprachlichen Nuancen bewusst zu sein, denen man sich gegenüber sieht, wenn man sein Geschäft ins Ausland ausdehnen möchte. Innerhalb der Europäischen Union (EU) werden in den 27 Mitgliedsstaaten 23 Amtssprachen gesprochen. Obwohl Englisch die am weitesten verbreitete Sprache ist, spricht die größte Gruppe (beinahe 20%) der EU Deutsch als Muttersprache, dicht gefolgt von denen, die Englisch, Italienisch oder Französisch als Muttersprache sprechen.

Das Verständnis für die Nuancen, durch die sich Sprachen unterscheiden, ist für den Prozess der Übersetzung/Lokalisierung von entscheidender Bedeutung. Die Unterschiede zwischen Französisch und Deutsch liegen beispielsweise klar auf der Hand. Aber die Unterschiede zwischen dem in Frankreich gesprochenen Französisch im Vergleich mit dem, das in der Schweiz oder in Belgien gesprochen wird, sind weniger offensichtlich.

In Frankreich bedeutet zum Beispiel déjeuner „Mittagessen“, in der Schweiz und in Belgien jedoch „Frühstück“. Und während man in Frankreich mit einem dîner ein „Abendessen“ meint, ist die richtige Bezeichnung dafür in der Schweiz und in Belgien souper.

Um alles noch etwas komplizierter zu machen, werden Dezimalkommas und -punkte bei der Zahlendarstellung innerhalb Europas unterschiedlich gehandhabt. Im Vereinigten Königreich würde man eine Zahl folgendermaßen schreiben: 1,000,000.00. In Deutschland, Belgien, Dänemark, Italien und einer Reihe anderer Länder wäre die Schreibweise jedoch genau umgekehrt: 1.000.000,00. Einige Länder, wie zum Beispiel Frankreich und Finnland, verwenden überhaupt kein Tausendertrennzeichen: 1 000 000.00. Allein innerhalb Europas gibt es bereits eine ganze Menge Nuancen, die die Bedeutung des Lokalisierens für den Start im Ausland verdeutlichen können.

Falls Sie planen, eine vollständig lokalisierte Marketing-Strategie anzuwenden, sind Sie nun bereit, den Prozess des Lokalisierens in Angriff zu nehmen.

Die Identifizierung des Marktes

Zuallererst müssen Sie feststellen, ob in einem bestimmten Land für den von Ihnen angebotenen Service überhaupt ein Bedarf besteht. Dies lässt sich gut am Wettbewerb vor Ort ablesen. Wenn es bereits ähnliche Organisationen gibt, ist dies als günstiges Zeichen zu werten, da es eine echte Nachfrage demonstriert. Hüten Sie sich jedoch vor zu vielen Mitbewerbern, da es schwierig ist, in einem bereits gesättigten Markt Fuß zu fassen.

Um Märkte zu identifizieren, die es gezielt anzusprechen lohnt, muss man über das hinaus sehen, was ein aufstrebender Markt im traditionellen Sinne ist. Häufig werden die BRIC-Staaten, Brasilien, Russland, Indien und China, als die Märkte angesehen, die das idealste Ziel darstellen, da sie die am schnellsten wachsenden Volkswirtschaften repräsentieren.

Ein Schwellenland findet sich aber überall dort, wo für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Dienstleistung die Nachfrage steigt. Dabei kann es sich innerhalb eines Landes um eine bestimmte demographische Gruppe handeln oder um irgendein Land, in dem eine bestimmte Nachfrage noch nicht gesättigt ist. Der einfachste Weg, solche Märkte gezielt anzusprechen, ist der Einsatz einer mehrsprachigen Online-Marketing-Strategie, die durch eine wirksame SEO-Kampagne unterstützt wird.

Die Suchmaschinenoptimierung (SEO) gehört mittlerweile zu den am schnellsten wachsenden Marketing-Strategien und 64% der europäischen Absatzexperten gaben an, ihre SEO-Ausgaben in 2009 erhöhen zu wollen. Eine Unternehmenswebsite in der eigenen Landessprache zu optimieren, ist eine Sache; eine vollständig optimierte Website in einer Fremdsprache für internationale Märkte herauszugeben, ist jedoch eine vollkommen andere.

Die Ermittlung von Keywords

Im Hinblick auf eine anderssprachige Website müssen Sie die wichtigen Suchbegriffe ermitteln, die regional von Internetbenutzern verwendet werden. Google bietet ein ausgesprochen praktisches, kostenfreies Keyword-Tool an, das die beliebtesten Suchbegriffe im gewünschten Auslandsmarkt ermittelt. Sie sollten Keywords nicht direkt aus Ihrer eigenen Sprache übersetzen, denn eine richtige Übersetzung, die dem Wörterbuch entnommen wurde, ist nicht zwingenderweise das, was Verbraucher vor Ort verwenden. Ein ausgezeichnetes Beispiel hierfür ist der englische Begriff „Car Insurance“, der in englischen Suchmaschinen ein Begriff mit hohem Ranking ist. Eine korrekte französische Übersetzung dafür wäre „L’assurance automobile“. Wenn man dies jedoch mithilfe des Keyword-Tools auf der französischen Website von Google überprüft, wird deutlich, dass die meisten Verbraucher stattdessen nach „assurance auto“ oder „assurance voiture“ suchen. Die anfängliche Recherche lohnt sich also.

Die Übersetzung von Websites

Diese wichtigen Ausdrücke sollten anschließend in eine professionell übersetzte Website eingebettet werden, um organisch die Ranking-Position dieser Website in den Suchmaschinen zu optimieren. Sie sollten immer nur professionell qualifizierte Übersetzer beauftragen, die in ihre eigene Muttersprache/ihren eigenen Dialekt übersetzen. Wenn Sie also beispielsweise eine französischsprachige Zielgruppe in der Schweiz ansprechen wollen, wählen Sie am besten einen Schweizer Übersetzer für die französische Sprache, wenigstens für die Korrektur der Übersetzung.

Eine mehrsprachige Marketing- und Lokalisierungsstrategie sollte jede internationale Kampagne unterstützen. Dabei nimmt SEO eine zentrale Stellung ein. Sie müssen sich ferner der sprachlichen und kulturellen Schwierigkeiten bewusst sein, die mit dem gezielten Ansprechen ausländischer Märkte einhergehen, und Sie müssen Verbraucher in ihrer jeweiligen Muttersprache ansprechen. Durch einen unangemessenen Stil und fehlerhafte Terminologie oder Grammatik gehen Kernbotschaften häufig verloren und das generelle Vertrauen in eine Marke schwindet.

In den Zeiten des Internets können Unternehmen jeder Größenordnung ausländische Märkte erobern und Online-Marketing ist eines der wirkungsvollsten Tools, die dafür zur Verfügung stehen. Es mag zunächst etwas entmutigend sein. Wenn Sie sich aber die Zeit nehmen, die hier umrissenen Strategien zum Online-Marketing in die Tat umzusetzen, können Sie im Handumdrehen weltweit agieren.

Über Lingo24
Lingo24 ist ein international tätiges Lokalisierungs- und Übersetzungsunternehmen. Das Unternehmen beschäftigt mehr als 100 Mitarbeiter auf vier Kontinenten und unterhält zudem ein Netzwerk von 4.000 Übersetzern. Der geschätzte Umsatz von Lingo24 für 2009 beträgt €4 Mio.

Related Posts:

Tags: ,

About Lisa